学校で学んだけど実は通用しない英語
こんにちは、ぴのりおです!
今日の記事では
「学校で学んだけど
実は通用しない英語」
について、お伝えしていきます!
今日あなたがこの記事を読み
実は通用しない英語&実際使われる英語
を知ることで
あなたは、
日本人のおかしな英語ではなく
現地のこなれた英語を
話せるようになります!
私たち日本人は
学校で、
定番フレーズや文法の知識を
叩き込まれてきたはずです。
しかし時には
その叩き込まれた
フレーズや文法が
現地で通用しない
ことがあります。
それを知らずに
現地でおかしな英語を
使ってしまうと
相手に意味の食い違った
英語として理解されてしまったり
時には、
失礼に当たることを言ってしまう
という危険があります!
この記事を最後まで読み
こういった危険を回避していきましょう!
1.You are welcome.
(どういたしまして)
これは、お礼を言われた後の
返答として
定番のフレーズですね。
ですが、これは少しだけ
そっけないニュアンスに
なってしまいます。
現地では
"No,worries."
"My plesure."
などがよく使われます!
こちらのほうが
「気にしないで!」のような
相手を気遣っている
ニュアンスになります。
2.What's wrong ?
(どうしたの?)
相手が体調悪そうにしているときなどに
「どうしたの?」と聞こうとして
このフレーズを使うことが
あると思います。
しかし、実は"What's wrong ?"は、
「なにか頭に異常があるのか」
「あなたはおかしい」
というように
あたかも相手を異常者であるように
扱っていることになってしまうのです。
これは、かなり相手に失礼ですよね、、、
この場合
"Is everything ok ?"
や"What's the matter ?"
を使えば、
「大丈夫?」と相手を心配している
ニュアンスになります!
このように
日本の学校で当たり前のように
学習してきた英語が
通用しないことがあります。
これを知ったあなたは
明日から、
ネイティブの方が使うような
ナチュラルな英語を
話せるようになるでしょう!
ぜひ明日から実践してみてください!
今日の記事はこれで以上です。
最後まで読んでくださり
ありがとうございました!